Lesson 1

Lesson 2

Lesson 3

Lesson 4

Lesson 5

Lesson 6

Lesson 7

Lesson 8

Lesson 9

Lesson 10

Lesson 11

Lesson 12

Lesson 13

Lesson 14

Lesson 15

Lesson 16

Lesson 17

Lesson 18

Lesson 19

Lesson 20

Lesson 21

Lesson 22

Lesson 23

Lesson 24

Lesson 25

Lesson 26

Lesson 27

Lesson 28

Lesson 29

Lesson 30

Lesson 31

Lesson 32

Lesson 33

Lesson 34

Lesson 35

Lesson 36

Lesson 37

Lesson 38

Lesson 39

Lesson 40

Lesson 41

Lesson 42

Lesson 43

Lesson 44

Lesson 45

Lesson 46

Lesson 47

Lesson 48

Lesson 49

Lesson 50

OUR FAVORITE LINKS

Zhongwen Red

Mandarin Toplist

Hua Zhongwen

NCIKU Dictionary

Shanghai Expat

Hao Hao Report

China Hush

In the ninth lesson we will take another look at conversational pleasantries, in particular being busy and tired.

We will also look at the colloquial expression "...to death", as in "tired to death", "busy to death", etc. It is a very commonly used expression and worth looking at.

9.01 Not too busy... sentences with the attributive "busy"

马特很忙。
Mǎt hěn mng.
Matt is very busy.
张先生很忙。
Zhāng xiānsheng hěn mng.
Mr. Zhang is very busy.
李经理不太忙。
Lǐ jīnglǐ b ti mng.
Manager Lee is not too busy.
刘老师不太忙。
Li lǎoshī b ti mng.
Teacher Liu is not too busy.
他们忙吗?
Tāmen mng ma?
Are they busy?

>> Listen to the MP3 (right click to save)

Notes:

mng is an adjectival verb, as the predicate of a sentence it describes the subject just like an adjective. Various intensifiers can be placed before the verb to modify the degree of the adjective verb, for instance, 太 ti too and 很 hěn very.

9.02 I'm busy too... introductory dialogue

李雪: 你好!
Nǐ hǎo!
王军: 你好! 你忙吗?
Nǐ hǎo! Nǐ mng ma?
李雪: 我很忙。你呢?
Wǒ hěn mng. Nǐ ne?
王军: 我也很忙。
Wǒ yě hěn mng.
李雪: 明天见!
Mngtiān jin!
王军: 明天见!
Mngtiān jin!

Notes:

A little more about the adverb 很 hěn very:

hěn is an adverbial adjunct, which means that it is used to modify a verb, or in this case, an adjective acting as a verb. In a lot of sentences with adjectival predicates, 很 hěn does not necessarily indicate an increased degree of the verb or adjective, but rather fulfills a purely grammatical function.

In other words, a lot of times 很 hěn doesn't really mean anything, it is just put in the sentence because otherwise it will sound weird.

9.03 Are you guys busy?... dialogue between three people

莎拉: 老师好!
Lǎoshī hǎo!
张老师: 你们好!
Nǐmen hǎo!
马特: 老师忙吗?
Lǎoshī mng ma?
张老师: 很忙,你们呢?
Hěn mng, nǐmen ne?
李雪: 我不太忙。
Wǒ b ti mng.
王军: 我也不太忙。
Wǒ yě b ti mng.

Notes:

Notice that when Matt addresses Teacher Zhang he uses her professional title of "teacher" in place of a personal pronoun or name. This is a way of conveying respect.

9.04 They are not tired... sentences with the attributive "tired"

李小姐累吗?
Lǐ xiǎojiě li ma?
Is Ms. Lee tired?
我不太累。
Wǒ b ti li.
I am not too tired.
李雪很累。
Lǐ Xuě hěn li.
Li Xue is very tired.
王老师很累。
Wng lǎoshī hěn li
Teacher Wang is very tired.
他们不累。
Tāmen b li.
They are not tired.

Vocabulary point:

li means tired. Like 忙 mng it can be classified as an adjectival verb describing the subject of the sentence.

9.05 Yes! I am very tired - dialogue

莎拉: 你好!
Nǐ hǎo! 
王军: 你好! 
Nǐ hǎo! 
莎拉: 你累吗?
Nǐ li ma?
王军: 是的,我很累。你呢?
Sh de, wǒ hěn li. Nǐ ne?
莎拉: 我也很累。晚安!
Wǒ yě hěn li. Wǎnān!
王军: 晚安!
Wǎnān!

Vocabulary point:

晚安 wǎnān means good night, the character 安 ān means peaceful and is the same character used in Tiananmen Gate.

9.06 I am tired to death! - Colloquial expression

我忙死了。
Wǒ mng sǐ le.
I am busy to death
我累死了。
Wǒ li sǐ le.
I am tired to death.
我饿死了。
Wǒ sǐ le.
I'm hungry to death.
我渴死了。
Wǒ kě sǐ le.
I'm thirsty to death.

>> Listen to the MP3 (right click to save)

Notes:

死了 sǐ le is a conventional phrase, which means that the 死 and 了 le always go together. The phrase emphasizes the degree of the adjective.

9.07

太贵了
Ti gu le
Too expensive
太大了
Ti d le
Too big
太忙了
Ti mng
Too busy
太旧了
Ti ji le
Too old


A Transcribe the characters below into pinyin

1.) ___________________ 2.) __________________
3.) _________________ 4.) ____________________
5.) 明天 ___________________ 6.) ____________________
7.) ___________________ 8.) ____________________

B Write the English meanings next to the words

1.) 韩国人 Hngurn __________________
2.) Jio __________________
3.) Xng __________________
4.) 法国人  Fǎgurn
__________________
5.) 名字  Mngz
__________________
6.) 留学生 Lixushēnɡ
__________________
7.) Mng
__________________
8.) Li
__________________

C Translate the following sentences into English

1.) Wǒ b ti li.

_______________________________________________________.

2.) Lǐ jīnglǐ b ti mng.

_______________________________________________________.

3.) Wǒ kě sǐ le.

_______________________________________________________.

4.) Wǒ yě hěn mng. 

_______________________________________________________.

D Complete the dialogue

莎拉: Nǐ _______! 
王军: _______ hǎo! 
莎拉: Nǐ _______ ma?
王军: ______ de, wǒ ________ li. Nǐ ne?
莎拉: ______ yě hěn li. _________!
王军: Wǎnān!

E Circle the two characters that are not the same

你 学 人 累
日 商 死 美              
学 忙 美 累
你 商 日 人         

F Match the character with its pinyin

1.) zhēn
2.)

jīng

3.) 经             rn
4.)

5.)

G Count the number of times the following characters appear

( li )

________

( lǐ )

________

( b )

________

( yě )

________

( ti )

________

我累死了。      他也是韩国人。      李经理不太忙。
他不是学生。      我不太累。      你也是北京人吗?
我也很忙。      刘经理不是北京人。      我也不太忙。